Το νέο μας blog είναι http://havdata.blogspot.com/ ****** [επιλογές από την ειδησεογραφία του διαδικτύου, σχόλια, νέα τοπικού ενδιαφέροντος, ¨κι¨ ό,τι άλλο τύχει]. [A selection of news, comments, and topics of interest]. [ Ελα να ζήσεις την ζωή σου έξω κάμποσες δεκαετίες νεοέλληνα για να καταλάβεις την προνομιακή της Ελλάδας ύπαρξη, στον χώρο στον χρόνο στο κλίμα στη θάλασσα στο αρχιπέλαγος και στην ζωή]. λορνιόν

Thursday, December 31, 2015

Europe’s Migrant Challenge Expected to Continue Into 2016

News / Europe

Europe’s Migrant Challenge Expected to Continue Into 2016

0:00:00
Luis Ramirez
Europe in 2015 faced its most severe migration crisis in centuries as an estimated one million people – mostly Muslims – fled war in Syria and poverty in other countries of the Middle East and Africa and made the complicated trek across Turkey and eastern Europe to reach Western Europe.
With another three million migrants and refugees expected in 2016, the mass migration has raised questions about the future of Europe and the ability of its countries to absorb the migrants both culturally and economically.
Migrants had been pouring into Europe for months, but images of a drowned three-year-old Syrian boy on a Turkish beach in September shocked the world and drew Western sympathy for those fleeing a worsening conflict in Syria.
Thousands embarked daily on the trek through Turkey, Greece, the Balkans, and finally to a gap in the border fence between Serbia and Hungary, the last stretch before reaching the Austrian border, the gateway to western Europe.
Migrants are seen walking towards Austria in Sentilj, Slovenia, Oct. 30, 2015. Asylum-seekers hoping to reach Western Europe turned to crossing Slovenia after Hungary closed its border with Croatia with a barbed-wire fence.
Migrants are seen walking towards Austria in Sentilj, Slovenia, Oct. 30, 2015. Asylum-seekers hoping to reach Western Europe turned to crossing Slovenia after Hungary closed its border with Croatia with a barbed-wire fence.
Candies, cigarettes, and then what?
In Vienna, trains arriving from Hungary were met by applause.  Young Austrian women welcomed the migrants and refugees with candies and cigarettes.  One woman, Denise Neuhauser, said Europe could not turn these people away, and questions about culture and assimilation are another discussion, for another time.
“I really do not know what the bigger picture is, but right now, take care of the people, give them food, give them drink, give them shelter, and let them pass through,” Neuhauser said.
A focal point of the influx was Budapest’s main train station, where most said their final destination was Germany or Sweden, where generous public assistance programs promised them a future.  There, Tariq, a 25 year-old university student from a suburb of Damascus, said Hungary offered him food and a place to sleep, but no money. He said he was heading for Germany.
“Germany helps people, if they need to study, if they need to make a new life,” Tariq said.
FILE - Syrian migrants cross under a fence into Hungary at the border with Serbia, near Roszke, August 2015.
FILE - Syrian migrants cross under a fence into Hungary at the border with Serbia, near Roszke, August 2015.
Signs of strain
But signs of strain came quickly for Europe. Hungary, overwhelmed, put up a razor wire fence and in October, closed its border.  In November, Sweden’s prime minister, Stefan Lofven, announced tighter border controls and asylum rules.
The Swedish leader called the migrant situation untenable and said it is clear the migration policies of the European Union need to be completely reviewed.
European skepticism grew even more after the terrorist attacks in Paris.  Two of the attackers had traveled to Europe undetected, posing as refugees.  
Earlier in the year, German Chancellor Angela Merkel said her country is a strong, prosperous society with the strength to help and absorb the migrants.  By year’s end, that welcoming attitude appeared to have shifted under the pressure of the sheer numbers of new arrivals and political pressure at home.
Speaking at her Christian Democratic Union party’s year-end convention, Merkel said Germany wants to, and will, reduce the number of refugees entering the country.

The year 2015 ended with discussions among EU members on beefing up borders, but Europe has no comprehensive plan on dealing with the influx, a phenomenon that leaders say will continue to be a test for the region in 2016 and beyond.

Iran Warns Against New 'Illegal' US Sanctions

News / Middle East

Iran Warns Against New 'Illegal' US Sanctions

FILE - Guided-missile destroyer USS Bulkeley participates in a replenishment-at-sea with fleet replenishment oiler USNS John Lenthall in the Gulf of Oman. Iranian naval vessels conducted rocket tests last week near the USS Harry S. Truman aircraft carrier
FILE - Guided-missile destroyer USS Bulkeley participates in a replenishment-at-sea with fleet replenishment oiler USNS John Lenthall in the Gulf of Oman. Iranian naval vessels conducted rocket tests last week near the USS Harry S. Truman aircraft carrier
Chris Hannas
Iran said Thursday it would respond to any "interventionist" measures by the United States, after U.S. officials said the Treasury Department was preparing new sanctions connected to Iran's ballistic missile program.
Iranian Foreign Ministry spokesman Hossein Jaber Ansari called the planned sanctions "unilateral, arbitrary and illegal."
The Wall Street Journal, which first reported the planned move, said the sanctions will likely be formally announced this week and include about 12 people and companies in Iran, Hong Kong and the United Arab Emirates.
The sanctions would call on U.S. banks to freeze the assets of those on the list and bar individuals and companies in the U.S. from doing business with them, according to the Journal.
Iran test-fired missiles in October and November. The U.S. and France said the October launch violated a U.N. Security Council resolution banning Iranian development of a ballistic missile. Iran rejected the allegations, saying the sanctions only applied to missiles capable of carrying a nuclear warhead and that their missiles had no such capability.
This photo released by the official website of the Iranian Defense Ministry on Sunday, Oct. 11, 2015, claims to show the launching of an Emad long-range ballistic surface-to-surface missile in an undisclosed location.
This photo released by the official website of the Iranian Defense Ministry on Sunday, Oct. 11, 2015, claims to show the launching of an Emad long-range ballistic surface-to-surface missile in an undisclosed location.
U.S. experts said the only purpose of the missile would be to deliver a nuclear warhead.
"We've been looking for some time at options for additional actions related to Iran's ballistic missile program based on our continued concerns about its activities, including the October 10th launch," an Obama administration official said.  "We are considering various aspects related to additional designations, as well as evolving diplomatic work that is consistent with our national security interests."
Deal violation
Iran has previously warned that imposing new sanctions would be a violation of the nuclear agreement the country signed in July with the United States, Britain, China, France, Russia and Germany.
Under that deal, Iran is curbing its nuclear activity in response to allegations it was working on nuclear weapons, and in return will get relief from sanctions that have badly hurt its economy.  Those sanctions can be lifted once the U.N.'s nuclear watchdog certifies Iran has taken its required steps, including reducing its stockpile of enriched uranium and the number of centrifuges it has installed.
Iran has long denied its nuclear program had any military dimension. 
Iranian Revolutionary Guards spokesman Ramezan Sharif also denied Thursday U.S. allegations that Iran test-fired missiles that passed near an American aircraft carrier Saturday in the Strait of Hormuz.
Sharif called the report "psychological warfare" and said the navy had not conducted any exercises in the past week.
U.S. military officials said the missiles passed within 1,500 meters of the aircraft carrier USS Harry S. Truman. The officials, who spoke to Western media under condition of anonymity, said Iran's navy gave a radio announcement before firing the missiles, telling ships to steer clear of the area.
FILE - A general view shows the nuclear-powered aircraft carrier USS Harry S. Truman at an undisclosed position in the Mediterranean Sea.
FILE - A general view shows the nuclear-powered aircraft carrier USS Harry S. Truman at an undisclosed position in the Mediterranean Sea.

Several other ships were also in the region, including the destroyer USS Bulkeley, a French frigate and merchant ships.
None of the missiles were fired at any of the ships, which did not need to take any evasive actions.
"While most interactions between Iranian forces and the U.S. Navy are professional, safe and routine, this event was not and runs contrary to efforts to ensure freedom of navigation and maritime safety in the global commons," U.S. Central Command spokesman Kyle Raines said in an emailed statement to Reuters.
The strategic Persian Gulf waterway, which sees nearly a third of all oil traded by sea pass through it, has been the scene of past confrontations between the U.S. and Iran, including a one-day naval battle in 1988.

WEATHER Can we blame this crazy weather on El Niño?

WEATHER

Can we blame this crazy weather on El Niño?

Floods in South America and England, spring temperatures in Europe, tornadoes in the US - of all these weather phenomena, only the ones in the southern hemisphere can be linked to El Niño.
Parts of England are flooded after torrential rainfall, and also in southern America more than 150.000 people had to leave their homes after floods. In the US, a tornado claims 43 lives, and in Ethiopia people are starving as a result of a draught.
At the same time, we are expecting unusually mild temperatures at the North Pole - just above the freezing point. This is about 40 degrees warmer than usual at this time of year and - at least during the day - almost as warm as southern California in the middle of the night. There, temperatures dropped to as low as 4 degrees Celsius (the low 50s Fahrenheit) just recently.
Looks like the weather has gone nuts? Be that as it may, when looking for a scapegoat, the usual suspect El Niño may be the wrong choice.
What is El Niño?
El Niño, Spanish for "the boy," is a name that Peruvian fishermen gave a weather phenomenon that returns every couple years. The name is a reference to the birth of Jesus, because El Niño always comes around Christmas time and lasts for about one year.
The last time it came was in the winter of 2009/2010. In such an El Niño year, the general weather pattern changes. Cold and warm currents in the Pacific - especially along the South American Coast - can change, disappear or reverse themselves. The consequences can be felt in other parts of the globe.
El Niño can trigger natural disasters, such as heavy rainfall in some areas and droughts in others. Jerome Lecou, climate expert of the French weather service Meteo France estimates that this year could be the strongest El Niño for about the last hundred years.
El Niño is to blame for conditions in South America, Indonesia and Australia
Experts agree: The floods in Argentina and Paraguay can clearly be linked to El Niño. "We see a definite connection between the current floods in South America and El Niño," Andreas Friedrich from the German Weather Service DWD told Deutsche Welle. "We know that during El Niño periods the rainfall is much heavier than normal," he adds.
And also forest fires, smog and drought in Indonesia and Australia can be safely blamed on the "little child." And it also plays a role in the current drought in Ethiopia: When rain falls in one place, it is lacking in another, the meteorologist explains. And El Niño is contributing to yet another effect: 2015 will be registered as the warmest year since the beginning of climate records. But that's about it when it comes to the blame that can be directly attributed to El Niño, Friedrich says.
The drought in the Philippines can be attributed to El Niño
Not guilty for the weather in the U.S. Europe and at the North Pole
What about the other parts of the world? Often, the extreme weather in the southern US is being mentioned in one breath with El Niño. But that is not justified, meteorologist Friedrich says: "The tornadoes in the US, the floods in England and the mild temperatures in parts of Central Europe have no substantial link to El Niño. Those are aberrations from the large scale weather pattern in the northern hemisphere. And those lead to such individual extreme weather events."
The reason for that is a change in the route of the jet stream - corridors of strong winds that travel around the globe roughly at the cruising altitude of long distance airplanes - 10.000 meters or 30.000 feet.
"Those jet streams have lots of bumps," Friedrich puts it figuratively. As a consequence, warmer air from the Canaries is travelling all the way north to the Arctic Ocean, where they rarely occur. This led to a situation in which areas of low pressure repeatedly hit the same region in western England and released huge amounts of water there.
"This is part of the chaotic system of the atmosphere. We don't know why such large scale weather patterns keep repeating themselves. We have no explanation, but that does not mean we can blame it on El Niño," Friedrich says.
And his French colleague and member of the International Panel on Climate Chance (IPCC) Jean Jouzel would not blame climate change alone for the weather events, either. Those could still be a part of naturally occurring cycles.
Andreas Friedrich adds: "It is very simple to put everything together in one big pot. But what we experience here in Germany and to the north of us has nothing to do with El Niño. And it is not a climate catastrophe either, but an abnormality in large scale weather. Those are always chaotic and cannot be predicted. Otherwise, we would already know in the summer how the weather would be for Christmas."dw de

Opinion: 2015 was a horrible year

GLOBAL CONFLICTS

Opinion: 2015 was a horrible year

The headlines that have dominated the news this year have made for unhappy reading. There's been no historic moment of change, but the world has definitely become messier, says DW's editor-in-chief Alexander Kudascheff.
Deutschland Unwetter nach Hitze
2015 was a horrible and depressing year. It was a year of crises, of war and of catastrophes. It was a year of things starting to unravel, of shows of force and of monstrous terror from Paris to Beirut to Bamako. And it was a year of change, as well as political and societal upheaval. But has it marked the end of an era? A historic turning point?
In 1989, the American historian Francis Fukuyama predicted that history was ending: that humanity had reached the endpoint of its ecological evolution. He was certain, after the implosion of the main communist nations, that the liberal Western view of democracy would triumph.
A quarter of a century later, we can confidently say that this was the wrong prediction. In fact, the opposite is true. The world is in political disarray and on the move. And the center of this commotion is the Middle East.
The rise of IS is changing a whole region
It seems to be an almost undeniable truth that nothing can be resolved in the Middle East while the Palestine conflict is allowed to continue. It's clear that the question of the Palestinians' future needs to be solved, but this has all slipped well into the background this year.
Instead, the rapid rise of the so-called "Islamic State" has seen the Middle East unravel. Its unbounded brutality, its desire to take power in Syria and Iraq and its plan to build a caliphate according to the traditions of early Islam have radically transformed the region. The former power dynamic in the Middle East, which took form after the First World War, has disappeared 100 years later. The Kurds are now hoping again for their own state. The Syrians and Iraqis, in contrast, are worried that their countries will fall apart - or that they will change so much as to become unrecognisable.
Alexander Kudascheff DW Chefredakteur Kommentar Bild
DW's editor-in-chief, Alexander Kudascheff
And terrorism is starting to spread out from the Middle East. From Bangladesh to Mali, radical Islam is starting to shake up other countries and continents. The chain of crises goes from Asia to Africa and appears under various names: al-Qaeda, Boko Haram, Nusra Front or al-Shabab. And the explosive waves churned up by these crises even have an impact in Europe. Paris has been attacked by terrorists twice this year and, as a result, the European continent has lost a lot of its self-confidence. Despite all the refugees that countries such as Germany, Sweden and Austria have taken in, Europe is starting to retire into its own cocoon on this issue. It is putting up barriers and arguing amongst itself. The rise of right-wing populist parties is obvious and worrying. A political and social answer to the situation has not yet materialized.
Meanwhile, Europe has been dealing with war on its front doorstep, in Ukraine. At least it has been possible to stop the active fighting, thanks in part to combined German and French efforts. But that is all that's been possible. And, in the process, the foreign policy weakness of the Europeans has been revealed. They are not able to get things moving, they don't dare to take risks and they display little self-assurance. Angela Merkel's catchcry of "We can do this" with regard to refugee policy has been missing a supporting and equally decisive "Yes, we can" from the EU. Instead there has been doubt and fear. This is not good enough if you want to be an international player.
Russia back in the limelight
This year has shown us two other clear trends as well. First, Russia - despite all the sanctions against it - is back on the world stage. Vladimir Putin has rehabilitated the country with his brand of power politics. Secondly, Barack Obama's USA is focusing on itself again: in part because of the upcoming elections in the country, but mainly because of Obama's now pragmatic approach, in his final year at the helm. He knows that America can't solve all of the world's problems, and he knows it doesn't want to, either.
2015 didn't mark a turning point in history. But it has shown that crises around the world are starting to merge at a global level, and that it will be more difficult to find global answers. The consequence is that countries are pursuing nationalist political interests, using the United Nations as nothing more than a stage for showboating, and not for solutions. That is why 2015 was such a horrible, depressing and difficult year. And also because there is not much reason to hope that things will be any better in 2016, either.
Have something to say? Add your comments below. The thread stays open for 24 hours after posting.

Μόσχα προς Άγκυρα: Συλλάβετε τον άνθρωπο που δολοφόνησε τον πιλότο του ρωσικού Sukhoi

ΡΩΣΙΑ - ΤΟΥΡΚΙΑ

Μόσχα προς Άγκυρα: Συλλάβετε τον άνθρωπο που δολοφόνησε τον πιλότο του ρωσικού Sukhoi

Μόσχα προς Άγκυρα: Συλλάβετε τον άνθρωπο που δολοφόνησε τον πιλότο του ρωσικού Sukhoi

H ρωσική κυβέρνηση απαίτησε σήμερα από την Άγκυρα να συλλάβει έναν Τούρκο τον οποίο κατηγορεί ότι σκότωσε τον Ρώσο πιλότο, ο οποίος χρησιμοποίησε το εκτινασσόμενο κάθισμά του όταν το αεροσκάφος του καταρρίφθηκε από τουρκικά F-16 στον εναέριο χώρο πάνω από τη συριακή μεθόριο την 24η Νοεμβρίου.
«Απαιτούμε να ληφθούν άμεσα μέτρα εκ μέρους των τουρκικών αρχών για τη σύλληψη του Αλπασλάν Τσελίκ, όπως επίσης και των συνεργών του και την προσαγωγή τους ενώπιον της δικαιοσύνης με την κατηγορία της δολοφονίας του Ρώσου πιλότου» δήλωσε η εκπρόσωπος Τύπου του ρωσικού υπουργείου Εξωτερικών Μαρία Ζαχάροβα.
Σε συνέντευξη που παραχώρησε στην τουρκική εφημερίδα Hürriyet, η οποία δημοσιεύτηκε την Κυριακή, ο Αλπασλάν Τσελίκ, υπήκοος Τουρκίας που πολεμά μαζί με τους Τουρκμένους αντάρτες στη Συρία, επισήμανε ότι «η συνείδησή του δε μπορεί να βαρύνεται από (την ανάμνηση) κάποιου που έριχνε βόμβες εναντίον των Τουρκμένων αμάχων καθημερινά», αναφερόμενος στον Ρώσο πιλότο.
Η Άγκυρα είχε κατηγορήσει τον Νοέμβριο τη Μόσχα ότι βομβάρδιζε «χωριά Τουρκμένων αμάχων», μιας τουρκόφωνης μειονότητας της Συρίας.
«Η εκδίκηση είναι το πιο φυσικό δικαίωμα» τόνισε ο Τσελίκ, χωρίς ωστόσο να επιβεβαιώνει ότι πυροβόλησε ή διέταξε να πυροβολήσουν τον πιλότο.
Ο ίδιος «ομολόγησε την άμεση εμπλοκή του στη δολοφονία του Ρώσου πιλότου», υποστήριξε η Ζαχάροβα σε ένα δελτίο Τύπου.
«Δεν μετάνιωσε για τις ενέργειές του» σημείωσε η εκπρόσωπος τύπου του ρωσικού ΥΠΕΞ.
Η Μαρία Ζαχάροβα υπογράμμισε «την έκπληξη και αγανάκτηση» της Μόσχας όταν είδε ότι «μία από τις μεγαλύτερες τουρκικές εφημερίδες προσέφερε βήμα σε δολοφόνους και τρομοκράτες προκειμένου να κομπάσουν για τα εγκλήματά τους και να προωθήσουν το μίσος εναντίον της Ρωσίας και του ρωσικού λαού μέσω μιας εθνικιστικής ιδεολογίας».
Την 24η Νοεμβρίου, τουρκικά μαχητικά κατέρριψαν ένα Σουχόι Su-24. Ο ένας εκ των δύο πιλότων δέχθηκε πυρά αφού είχε χρησιμοποιήσει το εκτινασσόμενο κάθισμά του, ο δεύτερος διασώθηκε κατά τη διάρκεια μιας επιχείρησης που διεξήγαγαν από κοινού οι ειδικές δυνάμεις της Ρωσίας και της Συρίας.
Το περιστατικό, το οποίο χαρακτήρισε «πισώπλατη μαχαιριά» ο πρόεδρος της Ρωσίας Βλαντίμιρ Πούτιν, προκάλεσε σοβαρή κρίση στις σχέσεις Ρωσίας-Τουρκίας.

MIDDLE EAST Syrian rebel leader Zahran Allouch reportedly killed in airstrike

MIDDLE EAST

Syrian rebel leader Zahran Allouch reportedly killed in airstrike

The head of the most powerful insurgent group in the eastern suburbs of Syrian capital Damascus was killed in an air raid targeting the group's headquarters. Both rebel sources and the Syrian army confirmed the event.
Zahran Allouch, the leader of Jaish al-Islam (Islam Army) and military leader of the Islamic Front, attends a press conference with other brigade leaders in the rebel-held Eastern Ghouta region outside the capital Damascus on August 27, 2014, to announce the fomation of The Unified Military Command of Eastern Ghouta
(Photo: ABD DOUMANY/AFP/Getty Images)
The death of Zahran Allouch, head of the Jaysh al-Islam rebel (Army of Islam) movement, was confirmed on Twitter by Syria's opposition National Coalition, who posted a message of condolence. Jaysh al-Islam is the largest rebel faction in the capital and is said to have between 15,000 to 20,000 fighters. It is also one of the rebel groups that will be negotiating with Assad's government in Geneva next year.
It remained unclear which country had ordered the air strikes. The Syrian Army took credit for the attack and said in a statement that its planes had carried out a "special aerial operation" in eastern Ghotta, which led to the killing of "terrorist Zahran Allouch." The Syrian government has repeatedly referred to Allouch and his group as "terrorists."
But Reuters news agency reported that local rebels had seen Russian planes targeting the secret headquarters of the group. The opposition Syrian National Coalition also accused Russian planes of carrying out the attack. Moscow has insisted that it was concentrating its attacks on the self-declared "Islamic State" group (IS), but a number of rebel leaders have reportedly been killed since Russia began its bombing campaign in support of Syrian President Bashar al-Assad.
The UK-based Syrian Observatory for Human Rights reported that several other members of Jaysh al-Islam had also been killed in the air strike, confirming Allouch's death as well.
Strongest rebel faction in Damascus
The Jaysh al-Islam group has been running the administration of the Eastern Damascus suburb of Ghouta area since 2013, when it was formed by incorporating various rebel units. Much of the rest of the capital, however, remains firmly in President Assad's control.
According to the Lebanon-based Al-Mayadeen TV, 13 airstrikes in total hit eastern Damascus on December 25.
A 'moderate' Islamist
Before setting up Jaysh al-Islam, 44-year-old Allouch had founded Liwa al-Islam (Brigade of Islam), along with his father, Abdallah, a Salafist Syrian cleric based in Saudi Arabia. The younger Allouch represented Salafist interests in Syria and was accused of receiving arms and supplies from Saudi Arabia.
However, despite his Islamist agenda, Allouch was regarded as a moderate among the rebels, as he did not share the ambitions of al Qaeda's militants nor support the self-declared "Islamic State" group (IS). But activists have also previously accused Allouch of kidnapping several prominent figures in the course of the conflict in Syria and being opposed to a democratic process in the country.
shs,ss/gsw (Reuters, AP, AFP, dpa)

Το Τραίνο της Μνήμης

Το Τραίνο της Μνήμης

Η Ισραηλιτική Κοινότητα Θεσσαλονίκης μαζί με τη γερμανική ΜΚΟ «Το Τραίνο της Μνήμης» διεκδικούν την καταβολή αποζημιώσεων σε επιζώντες του Ολοκαυτώματος και απογόνους τους από τους Γερμανικούς Σιδηροδρόμους.
Η Γαλλική κρατική εταιρεία Σιδηροδρόμων Société des Chemins de fer Français (SNCF), το Δεκέμβριο του 2014 απέδωσε αποζημιώσεις στους επιζώντες και στους απογόνους όσων μεταφέρθηκαν από τη συγκεκριμένη εταιρεία στα γερμανικά στρατόπεδα συγκέντρωσης. Παίρνοντας αυτό ως παράδειγμα οι Εβραίοι της Θεσσαλονίκης διεκδικούν το δίκιο τους. Να τους επιστραφεί το αντίτιμο των εισιτηρίων που αναγκάστηκαν να πληρώσουν οι ίδιοι για να μεταφερθούν στα κρεματόρια του Άουσβιτς.
Στις 11 Ιουλίου του 1942, κατά τραγική ειρωνεία στην Πλατεία Ελευθερίας, χιλιάδες Εβραίοι της Θεσσαλονίκης συγκεντρώθηκαν από τους ναζί και οδηγήθηκαν σε καταναγκαστικά έργα, έπειτα από βασανιστήρια. Από τον Μάρτιο έως τον Αύγουστο του 1943, σύμφωνα με υπολογισμούς, περίπου 48.000 Εβραίους μεταφέρθηκαν με τραίνα από τους ναζί στην Πολωνία με πρόφαση την παροχή εργασίας. Όμως, το ταξίδι είχε άλλο προορισμό, τους θαλάμους αερίων του Άουσβιτς-Mπίρκεναου. «Άδειασε μια πόλη, ολόκληρα τετράγωνα με ένα πλάνο ανθρώπινης και οικονομικής αφαίμαξης της πόλης με μία απίστευτη σκηνοθεσία. Δεν έπρεπε να καταλάβει το θύμα ότι ήταν ένα βήμα πριν το θάνατο», αναφέρει χαρακτηριστικά μιλώντας στη Deutsche Welle o Δαυίδ Σαλτιέλ, πρόεδρος της Ισραηλιτικής Κοινότητας Θεσσαλονίκης.
Διεκδίκηση και διδάγματα για το μέλλον
Ο πρόεδρος της Ισραηλιτικής Κοινότητας Θεσσαλονίκης Δαυίδ Σαλτιέλ με τον πρόεδρο του γερμανικού κοινοβουλίου Νόρμπερτ Λάμερτ
Ο πρόεδρος της Ισραηλιτικής Κοινότητας Θεσσαλονίκης Δαυίδ Σαλτιέλ με τον πρόεδρο του γερμανικού κοινοβουλίου Νόρμπερτ Λάμερτ
Μετά από μία συνάντηση στη Ρώμη με τους υπεύθυνους της MKO «Το Τραίνο της Μνήμης» (Ζug der Erinerrung) αποφασίστηκε να διεκδικηθεί για λογαριασμό της κοινότητας το ποσό που αντιστοιχεί στα εισιτήρια, με τα οποία μεταφέρθηκαν οι Εβραίοι της Θεσσαλονίκης στο Άουσβιτς, όπου και τελείωσε η ζωή τους. «Δε θέλουν όμως να μας αποζημιώσουν διότι φοβούνται ότι θα ανοίξει ο ασκός του Αιόλου και θα υπάρξει διεκδίκηση και από άλλους», επισημαίνει ο πρόεδρος της Κοινότητας.
Ο Δαυίδ Σαλτιέλ συνάντησε ανθρώπους, όπως τον Γιόσκα Φίσερ, που ήθελαν να ακούσουν το πρόβλημα. «Ο φόβος για διεκδίκηση αποζημιώσεων και από άλλους είναι μια δικαιολογία, διότι κάθε περίπτωση είναι ξεχωριστή. Δεν είναι ζήτημα χρημάτων, είναι θέμα ηθικό, μη αποτιμητό σε χρήμα. Η Γερμανία αναγνωρίζει το καθήκον της αλλά κατά περίπτωση. Όταν ολόκληρες χώρες καταστρέφονται δεν μιλάμε για χρήματα», αναφέρει. Πιστεύει ότι η Γερμανία έχει το ήθος και το ανάστημα να αντιμετωπίσει τέτοια ζητήματα., ελπίζοντας πως θα βρεθεί η χρυσή τομή εκτός δικαστηρίων.
Σκοπός για τον ίδιο είναι να μάθουν οι νέοι τι έγινε στο Oλοκαύτωμα. Αυτό μπορεί να γίνει με εκπαιδευτικά ταξίδια, όπως μας είπε. «Για να μπορέσουμε να πούμε ότι είμαστε άνθρωποι και να πάμε ένα βήμα παραπέρα. Αλλιώς θα φαγωθούμε και θα ξανακάνουμε τα ίδια, χωρίς να καταλάβουμε το γιατί». Πιστεύει ότι από το δικό τους παράδειγμα θα μπορούσαν να διδαχθούν και άλλοι: «Η διεκδίκηση πρέπει να είναι αποτέλεσμα συζήτησης, διαπραγμάτευσης, αλληλοεκτίμησης των δύο μερών με σκοπό τη δημιουργία αναχωμάτων για την εμπέδωση της μνήμης, ώστε να μη ξανασυμβούν τέτοια πράγματα.»
Καμία απάντηση από τον Απρίλιο
Μνημείο για τους Εβραίους της Θεσσαλονίκης που πέθαναν στο Άουσβιτς-Mπίρκεναου (1940-1945)
Μνημείο για τους Εβραίους της Θεσσαλονίκης που πέθαναν στο Άουσβιτς-Mπίρκεναου (1940-1945)
Το συνολικό ποσό της αποζημίωσης υπολογίζεται γύρω στα 89 εκ. ευρώ. Παρ ’όλες τις οχλήσεις προς τη γερμανική κυβέρνηση, αυτή δεν αναλαμβάνει εμπράκτως τις ευθύνες της. «Είναι λυπηρό πως το διάδοχο νομικό πρόσωπο της Deutsch Bahn AE (ιστορικός διάδοχος της «Reichsbahn») εκφράζει συγκρατημένη λύπη για τα τότε διαπραχθέντα εγκλήματα και αρνείται την έμπρακτη ανάληψη της νομικής της υποχρέωσης προς αποκατάσταση των θυμάτων. Η απάντησή της στις αιτιάσεις μας ήταν ότι «δεν είναι αρμόδια» και μας παρέπεμψε στη γερμανική κυβέρνηση. Αλλά η γερμανική κυβέρνηση δεν έχει δώσει καμία έγγραφη απάντηση από τον Απρίλιο του 2015», εξηγεί ο Χανς-Ρούτιγκερ Μίνοφ εκ μέρους της γερμανικής ΜΚΟ.
Στόχος της είναι η αφύπνιση του δημόσιου ενδιαφέροντος στη Γερμανία. Διοργανώνει πλήθος εκδηλώσεων ενημερώνοντας τους Γερμανούς για τα ιστορικά γεγονότα και διατηρεί επαφές με οργανώσεις θυμάτων του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου στην Ολλανδία, την Πολωνία, τη Γαλλία και άλλες χώρες, βρίσκοντας πολλούς υποστηρικτές. Μάλιστα, ενισχύει τη συνεργασία της με τα μαρτυρικά χωριά στην Ελλάδα, θέλοντας να δείξει την αλληλεγγύη στον ελληνικό λαό, απέναντι στον οποίο, σύμφωνα με την άποψη της η γερμανική κυβέρνηση δεν τηρεί τις νομικές της υποχρεώσεις. «Έτσι προσπαθούμε να δείξουμε στη γερμανική κυβέρνηση ότι η αδιαφορία της στο εν λόγω ζήτημα έχει αρνητικές επιπτώσεις και για την ίδια», λέει ο Μίνοφ. Όπως τονίζει: «Πρέπει να αντιληφθούμε την ευθύνη μας ως πολίτες του γερμανικού κράτους ότι η ευθύνη και τα χρέη του γερμανικού «Ράιχ» δεν μπορούν να ρυθμιστούν ή να εξαλειφθούν με «την πάροδο του χρόνου». Θα πρέπει η ευθύνη να αναληφθεί και οι οφειλές να εξοφληθούν.»
Πρωτοβουλίες και μηνύματα για το μέλλον
Ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το εβραϊκό παρελθόν της Θεσσαλονίκης δείχνει ο δήμαρχος Γιάννης Μπουτάρης
Ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το εβραϊκό παρελθόν της Θεσσαλονίκης δείχνει ο δήμαρχος Γιάννης Μπουτάρης
Πρόσφατα διοργανώθηκε στη Θεσσαλονίκη μια σειρά καλλιτεχνικών εκδηλώσεων με θέμα προσωπικές ιστορίες από το Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο και τη γερμανική κατοχή στην Ελλάδα, υπό την καλλιτεχνική διεύθυνση της Ελισάβετ Χάσσε. Η σειρά ιστοριών που παρουσιάστηκε είχε έντονο αυτοβιογραφικό χαρακτήρα, η έναρξή της οποίας τοποθετείται στη Νύκτα των Κρυστάλλων. Ο δήμαρχος της πόλης Γιάννης Μπουτάρης δείχνει μάλιστα αυξημένο ενδιαφέρον για την ιστορία του διωγμού του εβραϊκού στοιχείου της πόλης, το οποίο είχε κάποτε έντονη παρουσία. Κατά καιρούς δεν έκρυψε ότι η ανάδειξή του, πέρα από την αυτοσυνειδησία των πολιτών θα βοηθήσει και στην προσέλκυση τουριστών. Αυτές οι πρωτοβουλίες όμως αμφισβητούνται κάποιες φορές έντονα για τη σκοπιμότητά τους από διάφορους κύκλους.
Αυτή την εποχή στους ελληνικούς κινηματογράφους προβάλλεται και η ταινία «Ουζερί Τσιτσάνης». Θέμα της, η «απαγορευμένη» ιστορία αγάπης ανάμεσα στο χριστιανό «Γιώργο» και την εβραία «Εστρέα» στην υπό γερμανική Κατοχή Θεσσαλονίκη του 1942, που νικά τις θρησκευτικές διακρίσεις και τον παραλογισμό του πολέμου. Ίσως λοιπόν να μας δείχνει το δρόμο.
Διογένης Δημητρακόπουλος

Angela Merkel calls for solidarity in New Year speech

POLITICS

Angela Merkel calls for solidarity in New Year speech

Germany's chancellor calls the influx and integration of refugees "tomorrow's opportunity" in her New Year's address. The euro crisis fails to garner a mention, but next year's European Football Championship does.
Bundeskanzlerin Angela Merkel Neujahrsansprache
With an eye to the refugee crisis, Chancellor Angela Merkel explains that one thing more than any will be important for Germany in 2016: "Our solidarity."
In her New Year's address she says, "It is important that we not let ourselves be divided. Not into generations, not into social groups, and not into those that are already here and those that are new citizens."
People should not follow "those with coldness, or even hate in their hearts, and who claim the right to be called German for themselves alone and seek to marginalize others," demands Merkel, without mentioning Pegida, the organization which roughly translates to "Patriotic Europeans against the Islamization of the Occident" by name.
Children in an emergency refugee shelter in Germany unpack Christmas gifts
The integration of thousands of refugees was called an opportunity by Merkel
Germans, she says, must be confident and free, considerate and cosmopolitan. For integration to succeed we must learn from the mistakes of the past: "Our values, our traditions, our sense of justice, our language, our laws, our rules," she says, apply "to all who wish to live here."
The chancellor stresses that every country that has been successful at integrating newcomers has profited from that fact, economically and socially. Thus she makes clear that she is counting on a great many refugees remaining in Germany and not returning home. At the same time, she says Germany is working to improve protection of Europe's external borders; to transform illegal migration into legal immigration; and to sustain the fight against the root causes of the refugee crisis in order to attain a long-term reduction in the numbers of new arrivals in the future.
Repeat after me: 'We can do it'
The bulk of the speech is dedicated to the refugee crisis. Merkel makes a point of thanking volunteers and full-time helpers for their "overwhelming and truly moving wave of spontaneous helpfulness." Nonetheless, she says it is clear that the influx of so many people "will demand much of us" in terms of time, energy and money.
Pegida march in Dresden
The Pegida movement continued to demonstrate in 2015
In the end, the chancellor repeats her mantra: We can do it, because Germany is a strong nation. Besides refugee aid workers, the chancellor also says she wants to thank the men and women serving in Germany's armed forces from the "bottom of her heart," for putting their "bodies and lives on the line to uphold our values, our security and our freedom," in the fight against the terror of the self-proclaimed "Islamic State."
Challenges mentioned in her 2015 New Year's address, such as the digital revolution and climate protection, go unmentioned this year, as does the euro crisis. In their stead, Merkel, who is known to be a fan of Germany's national soccer team, makes a point of mentioning the upcoming European Soccer Championship to be held in France, where "our world champions also want to become European champions."

Η ΕΕ πρέπει να ασκήσει κριτική στην

Πολιτική

Η ΕΕ πρέπει να ασκήσει κριτική στην Τουρκία

Η αναζωπύρωση της διένεξης με το PKK θέτει σε κίνδυνο την δημόσια τάξη στις νοτιοανατολικές περιοχές της Τουρκίας, εκτιμά ο τουρκικής καταγωγής κοινωνιολόγος Γιασάρ Αϊντίν.
Tο σκηνικό ρήξης ανάμεσα στην τουρκική κυβέρνηση και την φιλοκουρδική αντιπολίτευση με αφορμή τα κουρδικά αιτήματα αυτονομίας, αλλά και η αναζωπύρωση της διένεξης με το PKK, θέτουν σε κίνδυνο τη δημόσια τάξη στις νοτιοανατολικές περιοχές της Τουρκίας, όπου κατοικούν κατά πλειοψηφία κουρδικοί πληθυσμοί, εκτιμά ο Γιασάρ Αϊντίν, κοινωνιολόγος, ειδικός σε θέματα Τουρκίας, που διδάσκει στο γερμανικό Πανεπιστήμιο HafenCity στο Αμβούργο.
Σύμφωνα με τον τουρκικής καταγωγής κοινωνιολόγο, στόχος του τούρκου προέδρου Ρετσέπ Ταγίπ Ερντογάν είναι να επιλύσει το κουρδικό ζήτημα με τέτοιο τρόπο ώστε να «μείνει ανέπαφη» η ενιαία κρατική δομή της Τουρκίας. Όπως παρατηρεί ο Ερντογάν είναι εμφανώς αντίθετος σε κάθε είδους λύση που υπερβαίνει την παροχή πολιτιστικών ελευθεριών ή την ενίσχυση τοπικών διοικήσεων. Όπως επισημαίνει ο Γιασάρ Αϊντίν, «μπορεί να πει κανείς ότι ο Ερντογάν επιδιώκει κατά πρώτο λόγο τη διατήρηση της Τουρκίας στη σημερινή της δομή και στα τωρινά της σύνορα, αλλά και να μην επεκταθούν στην Τουρκία οι κουρδικές κινήσεις αυτονόμησης και απόσχισης που γίνονται στη Συρία. Αυτή είναι πραγματική αιτία της δράσης του Ερντογάν εναντίον του PKK».
Δύσκολο να βρεθεί λύση χωρίς το HDP
Κριτική στη στάση του Σελαχατίν Ντεμιρτάς (φωτ.) άσκησε ο Γιασάρ Αϊντίν
Κριτική στη στάση του Σελαχατίν Ντεμιρτάς (φωτ.) άσκησε ο Γιασάρ Αϊντίν
Την ίδια ώρα πολλοί παρατηρητές εκτιμούν ότι η εντατικοποίηση της επιθετικής δράσης της τουρκικής ηγεσίας σχετίζεται και με τον σημαντικό ρόλο που διαδραματίζει η Τουρκία σε ζητήματα όπως η καταπολέμηση του Ισλαμικού Κράτους ή της προσφυγικής κρίσης, γεγονός που κατευνάζει πιθανές αντιρρήσεις και αντιδράσεις σε διεθνές επίπεδο. Όπως ομολογεί ο Γιασάρ Αϊντίν, «εξαιτίας της θέσης-κλειδί της χώρας για τον έλεγχο και τον περιορισμό της παράτυπης μετανάστευσης η ΕΕ και η Δύση δεν είναι σε θέση να ασκήσουν πιέσεις στην Τουρκία. Το γεγονός αυτό δίνει στον Ερντογάν ελευθερία κινήσεων».
Ο Γιασάρ Αϊντίν τονίζει ότι η ΕΕ θα πρέπει να συμπαρασταθεί στην Τουρκία σε ό,τι αφορά ζητήματα ασφάλειας, εδαφικής κυριαρχίας και δημόσιας τάξης, ωστόσο θα πρέπει να ασκήσει και κριτική και να καταστήσει σαφές στην Άγκυρα ότι ο δυσανάλογος τρόπος επέμβασης των τουρκικών δυνάμεων ασφαλείας παραβιάζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και την αρχή του κράτους δικαίου.
Η στήριξη που παρείχε προ ημερών το φιλοκουρδικό κόμμα HDP διά στόματος του συμπροέδρου του Σελαχατίν Ντεμιρτάς στα κουρδικά αιτήματα για αυτονομία προκάλεσε την οξεία αντίδραση του τούρκου προέδρου Ερντογάν, που επέρριψε στο κόμμα προδοτική στάση εντείνοντας το σκηνικό ρήξης στην Τουρκία. Όπως επισήμανε ο Γιασάρ Αϊντίν, ο επικεφαλής του HDP φάνηκε να στηρίζει τη λογική της κατασκευής χαρακωμάτων αντίστασης στην Τουρκία από νεαρούς ριζοσπαστικοποιημένους κούρδους ή συμπαθούντες το PKK. Όπως είπε ο τουρκικής καταγωγής κοινωνιολόγος, «αυτό είναι κάτι που δεν μπορεί να περιμένει κανείς από ένα νόμιμο κόμμα. Το HDP συμπεριφέρθηκε σε αυτό το σημείο με έναν τρόπο που δεν θα περίμενε κανείς από ένα κόμμα που συγκέντρωσε 13% και 11% σε βουλευτικές εκλογές. Ίσως θα έπρεπε να είχε αντιδράσει διαφορετικά».
Παρά την κριτική για ορισμένους χειρισμούς του φιλοκουρδικού κόμματος πάντως ο Γιασάρ Αϊντίν τονίζει ότι προκειμένου να επιλυθεί το κουρδικό ζήτημα η Τουρκία χρειάζεται το HDP. «Χωρίς αυτό θα είναι δύσκολο να βρεθεί λύση», υπογράμμισε.
Ντιρκ-Όλιβερ Χέκμαν (dlf) / Άρης Καλτιριμτζής