Ελληνικά βιβλία για το διεθνές κοινό /καθημερινή-

Αργά αλλά σταθερά, τα ελληνικά βιβλία γοητεύουν ξένους εκδότες, αγκαλιάζονται από μεταφραστές και μεταφέρονται σε αναγνώστες άλλων χωρών. Οπωσδήποτε δεν είναι συνολική και μεθοδευμένη προσπάθεια. Οι εξαιρέσεις οφείλονται στις μεμονωμένες προσπάθειες των Ελλήνων εκδοτών. Με αυτό το δεδομένο, ας σταθούμε σε τρία νέα «ταξίδια» ελληνικών βιβλίων του τελευταίου διαστήματος:

n Από τον εκδοτικό οίκο Dedalus Publications, που εδρεύει στο Δουβλίνο και είναι ο μεγαλύτερος της Ιρλανδίας, κυκλοφόρησε το βιβλίο του ποιητή Χάρη Βλαβιανού «Affirmation: Selected Poems 1986-2006», σε μετάφραση της καθηγήτριας Αγγλικής Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο Αθηνών Μίνας Καραβαντά και εξώφυλλο του ζωγράφου και καθηγητή Γιάννη Ψυχοπαίδη. Τον πρόλογο του βιβλίου υπογράφει ο Michael Longley, που μαζί με τον Σέιμους Χήνυ αποτελούν το δίδυμο της ιρλανδικής ποίησης.

n Προς το γερμανικό κοινό άνοιξε πανιά το τελευταίο βιβλίο του Κώστα Ακρίβου «Πανδαιμόνιο» (εκδ. Μεταίχμιο). Τα δικαιώματα αγόρασε ο ελβετικός οίκος Waldgut Verlag και την άνοιξη του 2009, το γερμανόφωνο κοινό θα διαβάσει την ιστορία του γυναικείου πτώματος στο κελί ενός μοναχού στο Αγιον Ορος και θα ενταχθεί στη νέα σειρά αστυνομικής λογοτεχνίας του ελβετικού οίκου.

n Μια περιδιάβαση σε φυσικούς τόπους και εσωτερικά τοπία, ένας νοητός «περίπλους», ένας αποχαιρετισμός στον 20ό αιώνα είναι το τελευταίο βιβλίο του Αναστάση Βιστωνίτη «Λογοτεχνική Γεωγραφία: Τόποι, πόλεις, άνθρωποι» (εκδ. Μεταίχμιο), το οποίο σύντομα θα κυκλοφορήσει στη σερβική γλώσσα από τον εκδοτικό οίκο Geopoetika Publishing. Καλοτάξιδα και τα τρία!

Comments

Popular posts from this blog

επιλογές .....κεφαλονίτικα ανέκδοτα

Macmillan and Eisenhower in 1959 tv debate-bbc

«Η Ελλάδα αισθάνεται αποκλεισμένη»